您现在的位置是: 首页 > 成语故事 成语故事

英语灯谜大全及答案带翻译_英语灯谜有哪些

tamoadmin 2024-09-29 人已围观

简介1.急求元宵节的习俗用英语说2.英语四级考试翻译预测:元宵节3.人们在元宵节吃汤圆 英语翻译4.中秋节英语5句小短文带翻译5.看灯笼英语怎么翻译The first month is the first month of the lunar calendar. The ancients called "night" as "Xiao". The fifteenth day of the first

1.急求元宵节的习俗用英语说

2.英语四级考试翻译预测:元宵节

3.人们在元宵节吃汤圆 英语翻译

4.中秋节英语5句小短文带翻译

5.看灯笼英语怎么翻译

英语灯谜大全及答案带翻译_英语灯谜有哪些

The first month is the first month of the lunar calendar. The ancients called "night" as "Xiao". The fifteenth day of the first month is the night of the first full moon of the year, so it is called "Lantern Festival".

正月是农历的元月,古人称“夜”为“宵”,正月十五是一年中第一个月圆之夜,所以称正月十五为“元宵节”。

The formation of the Lantern Festival has a long process, which is rooted in the ancient custom of turning on lights and praying.

元宵节的形成有一个较长的过程,根源于民间开灯祈福古俗。

According to general information and folklore, the fifteenth day of the first month has been paid attention to in the Western Han Dynasty, but the Lantern Festival on the fifteenth day of the first month was really regarded as a national folk festival after the Han and Wei dynasties.

据一般的资料与民俗传说,正月十五在西汉已经受到重视,不过正月十五元宵节真正作为全国民俗节日是在汉魏之后。

The rise of the custom of lighting lanterns on the 15th day of the first month is also related to the eastward spread of Buddhism. Buddhism flourished in the Tang Dynasty. Officials and people generally "light lanterns for Buddha" on the 15th day of the first month, and Buddhist lights spread all over the people. Since the Tang Dynasty, opening lanterns on the Lantern Festival has become a legal matter.

正月十五燃灯习俗的兴起也与佛教东传有关,唐朝时佛教大兴,仕官百姓普遍在正月十五这一天“燃灯供佛”,佛家灯火于是遍布民间,从唐代起,元宵张灯即成为法定之事。

The lantern festival mainly includes a series of traditional folk activities, such as appreciating lanterns, eating dumplings, guessing lantern riddles, setting off fireworks and so on.

元宵节主要有赏花灯、吃汤圆、猜灯谜、放烟花等一系列传统民俗活动。

急求元宵节的习俗用英语说

很多同学以为翻译部分是采点给分,即错误多少就扣相应分数。其实翻译更多如同 作文 ,评卷时给出的是印象分。一起来看看四级翻译常用词汇大全,欢迎查阅!

四级翻译常用词汇

饮食

山东菜 Shandong cuisine

川菜 Sichuan cuisine

粤菜 Canton cuisine

扬州菜 Yangzhou cuisine

月饼 moon cake

年糕 rice cake

油条 deep-fried dough sticks

豆浆 soybean milk

馒头 steamed buns

花卷 steamed twisted rolls

包子 steamed stuffed buns

北京烤鸭 Beijing roast duck

拉面 hand-stretched noodles

馄饨 wonton (dumplings in soup)

豆腐 tofu bean curd

麻花 fried dough twist

烧饼 clay oven rolls

皮蛋 100-year egg; century egg

蛋炒饭 fried rice with egg

糖葫芦 tomatoes on sticks

火锅hot pot

害!记是没记住,肚子倒是咕咕叫了!!

自然风光

丝绸之路 the Silk Road

文化 遗迹 cultural heritage

濒危物种 endangered species

景点 scenic site

壮观 magnificent/glorious/spectacular

宏大 grand

坐落于 be located in

开阔眼界 broaden one’s horizon

看了这些词,想去布达拉宫了,想去北京了...

别想,背完这些就冲!

饮食文化和节日

中国美食 Chinese cuisine

色香味 color, aroma and taste

菜系 cooking style

烹饪 方法 cooking technique

象征 symbolize/signify

农历 lunar calendar

春节 Spring Festival

团聚 family reunion

红包 red envelope

除夕 New Year’s Eve

元宵节 the Lantern Festival

灯谜 lantern riddles

端午节 the Dragon Boat Festival

中秋节 Mid-Autumn Festival

中国有好多好多的节日和习俗

大家知道多少呢?

可以在留言区留言哦~

四级翻译常用词组

go through 从头到尾

go without 单独

guilty of 有……罪的

had better 最好

hand in hand 手拉手 ,密切关联

hang up 挂断

have one's hands full

have the final say 有决定权

head on 迎面的,正面的

heart and soul 全心全意地

hold out for sth. 坚持要求

hold up 坚持

hold water 站得住脚

how about … 怎么样

how come 怎么会

hungry for 渴望

ignorant of 不知道

impatient at sth. 不耐烦

impatient for 急切,渴望

impatient of 无法容忍

in (the) light of 鉴于,由于

in a hurry 匆忙,急于

in a moment 立刻,一会儿

in a sense 从某种意义上说

in a way 在某种程度上

in a word 简言之,总之

in accordance with 与……一致,按照

in addition to 除……之外(还)

in addition 另外,加之

in advance 预先,事先

四级翻译常用词汇

成人夜校 night school for adults

在职进修班 on-job training courses

政治思想 教育 political and ideological education

跨国公司 cross-national corporation

创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit

外资企业 foreign-funded enterprise

猎头公司head-hunter

个人购房贷款 individual housing loan

经济全球化 economic globalization

经济特区 special economic zones (SEZ)

货币投放量 the size of money supply

流动性过剩excess liquidity

经济过热 overheated economy

通货膨胀inflation

四级翻译专有名词汇总

1. 中国历史与文化

京剧 Peking opera

秦腔 Qin opera

功夫Kung Fu

太极Tai Chi

口 技 ventriloquism

木偶戏puppet show

皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights

杂技 acrobatics

相声 witty dialogue comedy

刺绣 embroidery

苏绣 Suzhou embroidery

泥人 clay figure

书法 calligraphy

中 国画 traditional Chinese painting

水墨画 Chinese brush painting

中国结 Chinese knot

中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China

火药 gunpowder

印刷术printing

造纸术 paper-making

指南针 the compass

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain; china

唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty

景泰蓝cloisonne

秋千swing

武术 martial arts

儒家思想Confucianism

儒家文化 Confucian culture

道教 Taoism

墨家 Mohism

法家 Legalism

佛教 Buddhism

孔子 Confucius

孟子 Mencius

老子 Lao Tzu

庄子 Chuang Tzu

墨子 Mo Tzu

孙子Sun Tzu

象形文字 pictographic characters

配合 句子 来记忆吧

1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练 (CET-4)。

The origin of Chinese martial art can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.

2. 构成现在世界基础的许多元素都起源于中国 (CET-4)。

Many elements which constitute/comprise the foundation of the modern world originated in China.

3. 最出名的就是门神和三大神——福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节 (CET-4,6)。

The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary

and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the

prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival.

四级翻译常用词汇大全相关 文章 :

★ 关于2019年12月大学英英语四级翻译的高频考词汇总

★ 大学英语四级翻译常考几大结构汇总

★ 2020年7月英语四级翻译真题大全

★ 英语四级4000必考词汇有哪些?有哪些必背短语搭配

★ 大学英语四级的高频词汇都有哪些?

★ 大学英语四级常用的短语合集

★ 6月英语四级翻译复习必备句型

★ 大学英语四级翻译练习附答案详解

★ 2019年12月最新的大学英语四级翻译核心词组盘点

★ 英语六级翻译的高频词汇汇总

英语四级考试翻译预测:元宵节

According to the Chinese folk tradition, on the night when the bright moon is hanging high, people light thousands of lanterns to celebrate. Go out to enjoy the moon, light the fire, like guessing lantern riddles, eat the Lantern Festival together, get together with the family, celebrate the festival, and have fun.

It is a folk custom to eat Lantern Festival. The Lantern Festival is made of glutinous rice, either solid or filled. Fillings include bean paste, white sugar, hawthorn, all kinds of fruit materials, etc., which can be boiled, fried, steamed or fried when eaten.?

At first, people called this kind of food "fuyuanzi", later it was also called "tangtuan" or "Tangyuan". These names "tuanyuan" have similar pronunciation and take the meaning of reunion, which symbolizes the family's reunion, harmony and happiness. People also miss their departed relatives and place their good wishes for future life.

按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐融融。

民间过元宵节吃元宵的习俗。元宵由糯米制成,或实心,或带馅。馅有豆沙、白糖、山楂、各类果料等,食用时煮、煎、蒸、炸皆可。

起初,人们把这种食物叫“浮圆子”,后来又叫“汤团”或“汤圆”,这些名称“团圆”字音相近,取团圆之意,象征全家人团团圆圆,和睦幸福,人们也以此怀念离别的亲人,寄托了对未来生活的美好愿望。

人们在元宵节吃汤圆 英语翻译

英语四级考试翻译预测:元宵节

与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为?汤圆?(也叫?元宵?)。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的?领地?。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。

英语四级考试翻译预测参考答案:

Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called ?tang yuan?. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

英语四级考试翻译预测:元宵节的相关内容小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。

中秋节英语5句小短文带翻译

People eat tangyuan on the Lantern Festival。

其他关于元宵节句子的英语翻译:

1、人们在这一天要吃元宵,或者叫汤圆,所以这一天也叫“元宵节”。

People?will?eat?Yuanxiao?,?or?Tangyuan (rice?dumplings?),?on?this?day,?so it?is also?called?the "Yuanxiao Festival."

2、在元宵节时代,人们会试着猜灯谜,吃汤圆。

During the?Lantern Festival,?people?will try?to solve?the puzzles on the lanterns?and?eatyuanxiao?(glutinous rice ball).

3、在元宵节期间,人们会试着猜灯谜,吃汤圆。

During the?Lantern Festival,?people?will try?to solve?the puzzles on the lanterns?and?eatyuanxiao?(glutinous rice ball).

4、正月十五闹元宵,广场街道好热闹。花灯长龙摆满街,社火队伍锣鼓敲。谜语彩带随风飘,小伙嬉戏姑娘笑。老人赞叹很出彩。栩栩如生灯巧妙。愿君十五欢心笑,全家团圆品元宵!

Lantern Festival on the fifteenth day of the first month, square streets are very lively.Lanterns filled the streets, she fire team gongs and drums.Riddle ribbon with the wind, boys play girls laugh.The old man exclaimed.Lifelike lamp clever.Jun 15 happy smile, family reunion yuanxiao!

5、元宵佳节,祝福传递,祝你好运“元元”不断,幸福“元元”不绝,快乐“元元”流长,生活“元元”满满,与开心有“缘”,和甜蜜结“缘”,元宵节快乐!

The Lantern Festival, the blessing pass, I wish you good luck "yuan yuan" constantly, happiness "yuan yuan" is not, happiness "yuan yuan" flow, life "yuan yuan" full, and happy "yuan yuan", and sweet knot "yuan yuan", happy Lantern Festival!

看灯笼英语怎么翻译

中秋节英语5句小短文带翻译如下:

Mid-Autumn Festival, also known as Moon Festival, is a traditional festival in China. It falls on the 15th day of the 8th month in the lunar calendar, which is usually in September or early October according to the Gregorian calendar. The festival has a history of over 3,000 years and is celebrated by various Asian countries.

中秋节,又称为月亮节,是中国的传统节日。它在农历八月十五日,通常对应公历的九月或十月初。这个节日有着超过3000年的历史,并且被各个亚洲国家庆祝。

On this special day, families gather together to enjoy a delightful feast. Mooncakes, a traditional pastry filled with lotus seed paste and salted egg yolk, are a must-have during the Mid-Autumn Festival. People believe that sharing mooncakes symbolizes unity and togetherness.?

Besides indulging in delicious food, families also light colorful lanterns and place them in gardens or along rivers, creating a mesmerizing scene under the bright moonlight.

在这特殊的日子里,家人齐聚一堂,享受美味的大餐。月饼是中秋节的必备食品,它是一种传统糕点,内馅通常是莲蓉和咸蛋黄。人们相信分享月饼象征着团结和和谐。除了品尝美食,家庭还会点亮五彩斑斓的灯笼,放置在花园或河边,创造出在明亮月光下令人陶醉的景象。

One of the most significant customs during the Mid-Autumn Festival is moon watching. Families and friends sit outdoors, appreciating the full moon while sipping tea and sharing stories.?

The moon, round and bright, is a symbol of reunion, happiness, and harmony in Chinese culture. Folklore and poems are often shared, adding a touch of cultural richness to the atmosphere.

中秋节期间最重要的习俗之一是赏月。家人和朋友们坐在户外,欣赏圆月,一边品茶一边分享故事。圆又明亮的月亮在中国文化中是团圆、幸福和和谐的象征。人们常常分享民间传说和诗歌,为氛围增添了文化的厚重感。

Children are particularly fond of the Mid-Autumn Festival because they get to play with brightly lit lanterns and solve riddles written on them. It is a joyful time for them, filled with laughter and excitement.?

Traditionally, the Mid-Autumn Festival is also a time for expressing good wishes. People exchange greetings, such as “中秋快乐” (Zhōngqiū kuàilè), which means "Happy Mid-Autumn Festival," and share their hopes for a better future.

孩子们特别喜欢中秋节,因为他们可以玩耀眼的灯笼,并猜灯谜。这对他们来说是一个充满欢笑和兴奋的时光。传统上,中秋节也是表达美好祝愿的时刻。人们互相问候,比如“中秋快乐”,并分享对美好未来的期盼。

have a look at the lanterns

例句:在元宵节这天,人们都出来看灯笼和猜灯谜,也许你还能看见一些精彩的民间表演龙舞和秧歌。

On Lantern Festival people go outside to have a look at the lanterns and guess the riddles on the lanterns. Perhaps you can see some wonderful folk performances, Dragon Dance and Yangko